Tuesday, April 25, 2006

Or Zarua

(Rabbi Yitzchak ben Moshe; 1200-1270; Austria), Pesachim 256:

אור זרוע חלק ב – הלכות פסחים סימן רנו ד"ה מקרא כתיב (פרוייקט השו"ת, אוניברסיטת בר-אילן, גירסה 11 (2003); ז"ל

והאשה לא תלוש אלא במים שלנו הלילה מפני שניסן ימות הגשמים לענין הילוך החמה עד התקופה והחמה מהלכת בשיפולי רקיע ונמצאו מעיינות רותחים וחשו חכמים לכמה עיירות שאין להם אך מימי מעיינות ואמרו שילינו בלילה למען יצטננו עד יום המחרת.  ושיטה זאת [רחוקה] מדעת שכמה פעמים נופלת תקופת ניסן קודם ארבעה עשר ונמשך ניסן אחר ימות החמה יותר מאחר ימות הגשמים וגם קשה לומר שעשו תקנה בשביל המעיינות.  ור' חיים כהן פי' משום דאמרי' פ' מי שהיה טמא חכמי אומות העולם אומרי' בלילה חמה מהלכת מתחת לארץ על התהום ומחממת המעיינות ובזה דברי' נראי' שהרי ביום מעיינות צוננים ובלילה רותחים לפיכך מלינן עד הבקר ומצטננין בעמוד השחר והן צוננין יפה.  הלכך אסור לעשות מצות קודם עמוד השחר אם נשאבו באותה לילה ואע"פ שמעיינות צוננים ביום אין להתיר מים בלא לינה אבל לשאוב ביום ולהלין בלילה יש שאסרו המצות אפילו בדיעבד ושיבוש הוא שהרי ביום צוננין אפילו יחשבום בלילה רותחים ולפי' רבינו שלמה אין חילוק בין שאיבת יום לשאיבת לילה ובה"ג כתב מצוה למימלי ביני שמשי וכוכבי כדי שירד עליהם הטל ויצטננו יפה.  אך דיעבד אין לחוש אם אפו מצות בדיעבד במים שלא לנו נראה להיתר דבעברה ולשה לא איפסיק לא איסור ולא היתר ורב אשי דאמר אטו כולהי בחדא מחתא מחיתא הוה לא אמר רק משום קנס ובשל סופרים הלך אחר המיקל.  גם פי' רבי' שלמה דרב אשי לא קאי רק אחמין דחמי חמה ולישנא דתלמודא משמע דמפסיק דרשה דרבא בין מים שלנו ובעיא דעברה ולשה.  ועוד דלא דמי לבציקות של עכו"ם דהתם לא פשעה אבל הכא פשעה ויש לקונסה.  בסברא זו לא נפסיד.  ועוד פפונאי שלא היה להם מים שלנו מה עשו באותו פסח:  עכ"ל

Rabbi Chaim Kohen explains [that when baking matzah one should use only water that has sat for at least one night since being drawn] because [the Gemara] says in Chapter Mi Shehayah Tamei (Pesachim 94b) that the gentile sages say the sun passes below the earth, over the [watery] depths, at night, warming the springs – and in this matter their words seem correct, for the springs are cool during the day and warm at night.  We therefore leave the water [after having drawn it] until morning; it is cool by dawn.  [translation by HWMNBN]

No comments: