Sunday, April 30, 2006

Ta'anit 9b-10a, Eruvin 45b

Dispute regarding meteorology at Ta'anit 9b-10a:

תענית ט:-י. (ש"ס ווילנא); ז"ל

תניא ר' אליעזר אוצר כל העולם כולו ממימי אוקיינוס הוא שותה שנאמר ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה אמר לו ר' יהושע והלא מימי אוקיינוס מלוחין הן אמר לו ממתקין בעבים ר' יהושע אומר כל העולם כולו ממים העליונים הוא שותה שנאמר למטר השמים תשתה מים אלא מה אני מקיים ואד יעלה מן הארץ מלמד שהעננים מתגברים ועולים לרקיע ופותחין פיהן כנוד ומקבלין מי מטר שנאמר יזקו מטר לאדו ומנוקבות הן ככברה ובאות ומחשרות מים על גבי קרקע שנאמר חשרת מים עבי שחקים ואין בין טיפה לטיפה אלא כמלא נימא ללמדך שגדול יום הגשמים כיום שנבראו בו שמים וארץ שנאמר עושה גדולות עד אין חקר וכתיב הנותן מטר על פני ארץ וכתיב להלן הלא ידעת אם לא שמעת אל[ק]י עולם ה' אין חקר לתבונתו (וכתיב מכין הרים בכחו וגו') כמאן אזלא הא דכתיב משקה הרים מעליותיו וא"ר יוחנן מעליותיו של הקב"ה כמאן כרבי יהושע ור' אליעזר כיון דסלקי להתם משקה מעליותיו קרי להו דאי לא תימא הכי אבק ועפר מן השמים היכי משכחת לה אלא כיון דמדלי להתם מן השמים קרי ליה הכא נמי כיון דסלקי להתם מעליותיו קרי ליה כמאן אזלא [הא] דא"ר חנינא כונס כנד מי הים נותן באוצרות תהומות מי גרם לאוצרות שיתמלאו בר תהומות כרבי אליעזר ור' יהושע ההוא בברייתו של עולם.  עכ"ל

It has been taught: R. Eliezer said: The whole world draws its water supply from the waters of the ocean, as it is said, But there went up a mist from the earth and watered the whole of the ground (Genesis 2:6).  Thereupon R. Joshua said to him: But are not the waters of the ocean salty?  He replied: They are sweeteend by the clouds.  R. Joshua said: The whole world drinks from the upper waters, as it is said, And drinketh water as the rain of heaven cometh down (Deuteronomy 11:11).  If so, what is the force of the verse, 'But there went up a mist from the earth`?  This teaches that the clouds grow in strength as they rise towards the firmament and then open their mouth as a flask and catch the rain water, as it is said, Which distil rain from His vapour (Job 36:27); they are perforated like a sieve and they slowly distil [mehashroth] waters on the ground, as it is said, Distilling [hashroth] of waters, thick clouds of the skies (II Samuel 22:12); there is but one hand-breadth space between one drop and another, in order to teach you that the day on which rain falls is as great as the day whereon heaven and earth were created, as it is said, Who doeth great things past finding out (Job 5:9); and it is written, Who giveth rain upon the earth (Job 5:10); and it is also written, Hast thou not known? hast thou not heard that the everlasting God, the Lord ... Is discernment is past finding out (Isaiah 40:28)?

Whose view is supported by the verse, Who waterest the mountains from Thine upper chambers (Psalms 104:13), which R. Johanan interprets to mean the upper chambers of the Almighty?  Whose view? – It is that of R. Joshua.  And R. Eliezer's view? – As [the waters] ultimately find their way above [Scripture] aptly terms them, 'from thine upper chambers'.  For if it were not so, how will you explain, Powder and dust from heaven (Deuteronomy 28:24)?  What you must [say is] that as these rise upwards [from the ground] the words, 'from heaven' are quite aptly applied to them.  Likewise as the waters eventually find their way above Scripture aptly refers to them as, 'from Thine upper chambers'.  Whose view supports R. Hanina who said this, He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses (Psalms 33:7), [as meaning,] Who caused the storehouses to be filled with grain?  The deeps – the view of R. Eliezer.  And what of R. Joshua's [view]? – That [verse] refers to Creation of the world.  [translation by Rev. Dr. J. Rabbinowitz in The Babylonian Talmud, Rabbi Dr. I. Epstein, ed., Seder Mo'ed Vol. VII (Rosh Hashanah-Ta`anith-Shekalim), London: Soncino, 1938]

The Gemara makes reference to this dispute at Eruvin 45b as well:

עירובין מה: (ש"ס ווילנא); ז"ל

אמר מר ביום טוב הרי הן כרגלי כל אדם ואמאי ליקני שביתה באוקיינוס לימא דלא כרבי אליעזר דאי כר' אליעזר הא אמר כל העולם כולו ממי אוקיינוס הוא שותה אמר ר' יצחק הכא בעבים שנתקשרו מערב יום טוב עסקינן ודילמא הנך אזלי והנך אחריני נינהו דאית להו סימנא בגוייהו ואיבעית אימא הוי ספק דדבריהם וספק דדבריהם להקל.  עכ"ל

The Master said: 'If [it fell] on a festival day the water is on a par with the feet of every man'.  But why?  Should not the rain water acquire its place for the Sabbath in the ocean?  Must it then be assumed that this ruling is not in agreement with the view of R. Eliezer?  For if it were in agreement with R. Eliezer [the objection world arise:] Did he not state that all the world drinks from the water of the ocean? – R. Isaac replied: Here we are dealing with a case where the clouds were formed on the eve of the festival.  But is it not possible that those moved away and these are others? – It is a case where one can recognize them by some identification mark.  And if you prefer I might reply: This is a matter of doubt in respect of a Rabbinical law and in any such doubt a lenient ruling is adopted.  [translation by Rev. Dr. Israel W. Slotki in The Babylonian Talmud, Rabbi Dr. I. Epstein, ed., Seder Mo'ed Vol. III (`Erubin), London: Soncino, 1938]

(Reference from Landa: Torah and Science, pp. 255-257)

No comments: