Tuesday, April 25, 2006

Maharsha

(R. Shmuel Eliezer Edels; 1555-1631; Poland):

i. Pesachim 94b, Chidushei Agadot, s.v. "Venir'in divreihem etc.":

חדושי אגדות מהרש"א פסחים צד: ד"ה "ונראין דבריהם כו'" (ש"ס ווילנא); ז"ל

ונראין דבריהם כו'. גם בפרק לא יחפור מפורש דר"י בן חנניא הודה לדעת חכמי אומות העולם כמבואר שם בחידושינו: עכ"ל

Also in chapter "Lo Yachpor" (Bava Batra 25b; see below) it is explained that Rabbi Yehoshua ben Chananyah agreed with the gentile sages, as I explained there.

[Translation by DES.]

ii. Ta'anit 9b, Chidushei Agadot, s.v. "Rabi eliezer omer kol ha'olam kulo mimei okinos etc. verabi yehoshua omer etc. mimayim elyonim shoteh etc.":

חדושי אגדות מהרש"א תענית ט: ד"ה "ר"א אומר כל העולם כולו מימי אוקינוס כו' ור"י אומר כו' ממים עליונים שותה כו'" (ש"ס ווילנא); ז"ל

ר"א אומר כל העולם כולו מימי אוקינוס כו' ור"י אומר כו' ממים עליונים שותה כו'. פלוגתייהו תלוי בדעת בעלי הטבעיים לפי דעת הפילוסופים והוא מבואר בפרק אין דורשין דיש לפרש בזה כפשטן: עכ"ל

"Rabbi Eliezer says, 'The whole world derives its water from the ocean's waters....' Rabbi Yehoshua says, 'It derives its water from the upper waters [in the heavens]....'" Their dispute hinges on the views of the scientists, according to the opinions of the philosophers. It is clear from Chapter Ein Dorshin [(Eruvin 45b)] that this [dispute] ought to be understood literally.

[Translation by DES.]

iii. Bava Batra 25b, Chidushei Agadot, s.v. "Rabi eliezer omer ha'olam hazeh domeh le'achsadrah etc.":

חדושי אגדות מהרש"א בבא בתרא כה: ד"ה "ר"א אומר העוה"ז דומה לאכסדרה כו'" (ש"ס ווילנא); ז"ל

ר"א אומר העוה"ז דומה לאכסדרה כו'. וכיון שהגיעה חמה אצל קרן מערבית צפונית נכפפת ועולה למעלה מהרקיע ור"י אומר כמין קובה כו' וכיון שהחמה מגעת לקרן צפונית מערבית מקפת כו'. נ"ל דפלוגתייהו במאי דפליגי פרק מי שהיה טמא חכמי א"ה וחכמי ישראל חכמי א"ה אומרים דביום חמה מהלכת למעלה מהרקיע ובלילה למטה מהרקיע וח"י אומרים דבלילה עולה החמה למעלה מהרקיע והשתא ר"א כח"י ור"י כחכמי א"ה שהודו חכמי ישראל לחכמי א"ה כדאמרינן פרק מי שהיה טמא ודו"ק: עכ"ל

"Rabbi Eliezer says, 'This world is like a hall etc.': And once the sun reaches the northwestern corner it becomes covered and rises above the firmament; 'And Rabbi Yehoshua says [the earth is] like an arched room etc.,' and once the sun reaches the northwestern corner, it turns etc." It seems to me that their disagreement is about the same point that the sages of Israel and the gentile sages dispute [on Pesachim 94b]: the gentile sages say that the sun travels above the firmament by day and below it by night, and the sages of Israel say that the sun rises above the firmament at night. This means that Rabbi Eliezer follows the sages of Israel and Rabbi Yehoshua follows the gentile sages – [which is plausible] since the sages of Israel agreed to the opinion of the gentile sages as it says [on Pesachim 94b].

[Translation by DES.]

iv. Chidushei Agadot, Bava Batra 74b, s.v. “Amar leih ma’or gadol ra’iti”: Maharsha describes a dispute between Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua regarding the path of the sun at night, and explains that it corresponds to the dispute recorded on Pesachim 94b between the Jewish and the gentile sages.

מהרש"א, חידושי אגדות, בבא בתרא עד: ד"ה א"ל מאור גדול ראיתי (פרוייקט השו"ת, אוניברסיטת בר-אילן, 2008); ז"ל

א"ל מאור גדול ראיתי אמר מאור גדול ולא אמר אור גדול יש לפרש שר' יהושע חשב כדעת חכמי האומות דאמרינן בפרק מי שהיה דביום חמה מהלכת למעלה מן הרקיע ובלילה למטה מן הרקיע ונראין דבריהם שביום מעיינות צוננות ובלילה רותחין והיה זה המעשה בלילה כדמשמע שהיה ר"א ישן והוא שאמר ר' יהושע החמה שהיא מאור הגדול ראיתי בים שהיא מהלכת תחת התהום בלילה ור"א א"ל לפי דעתו בפרק לא יחפור דהעולם דומה לאכסדרה כו' וכיון שהגיעה חמה אצל קרן מערבית צפונית נכפפת ועולה למעלה מן הרקיע והוא כדעת חכמי ישראל בפרק מי שהיה דבלילה עולה למעלה מן הרקיע ולזה אמר ליה ר"א שא"א לראות החמה בים אבל עיניו של לויתן ראית בים דכתיב ועיניו כעפעפי שחר וע"ש זיכוך בריאותו כעצם השמש לטוהר כי הוא יהיה מאכל ותענוג נפשיי לצדיקים לעוה"ב כדלקמן וק"ל:

“He said to him, ‘I saw a great luminary.’”—He said that he saw a great luminary, not a great light. One may explain that Rabbi Yehoshua held the view of the gentile sages, who according to Chapter Mi Shehaya [Pesachim 94b] were of the belief that the sun travels above the rakia by day and below it at night—and their statement seems correct, for during the day the day the springs are cool, while at night they are hot. This event took place at night, as is implied by the fact that Rabbi Eliezer was asleep. This is why Rabbi Yehoshua said that “I saw the sun” – the great luminary – “in the sea:” for it travels below the depths [of the sea] at night. Rabbi Eliezer responded to him in accordance with his view in Chapter Lo Yachpor [Bava Batra 25b] that the world is like a hall ... and when the sun reaches the northwestern corner, it curves and ascends above the rakia—which is the view of the Jewish sages in Chapter Mi Shehaya: that the sun ascends above the rakia at night. For this reason Rabbi Eliezer responded to him that it is impossible to see the sun in the sea; you actually saw the eyes of the Leviathan in the sea....

[Translation by DES.]

(Reference from R. Menachem Mendel Kasher, Kav Hata’arich Hayisraeli 2:8, fn. 6.)

v. Chidushei Agadot, Berachot 44b, s.v. "Mai da'atech de'amar rabbi yitzchak kol ha'ochel yerek etc." Maharsha explains an amoraic dispute that seems to have been about which practices are physically unhealthful. He also says Rashi explained the dispute as being about which of Rabbi Yitzchak's two pieces of health advice was correct. (Belongs to III-B-3.)

מהרש"א, חידושי אגדות, ברכות מד:, ד"ה "מאי דעתיך" (נמצא בתלמוד בבלי השלם והמפואר, מהדורת פריעדמאן, מסכת ברכות, ירושלים: עוז והדר, 2002); ז"ל

מאי דעתיך דאר"י כל האוכל ירק כו'. אינו דומה שלא חשו לדר"י והני מימרות דר"י פליגי אהדדי כנארה מפירש"י אלא שהם אכלו ירק חי וס"ל דלא אר"י אסור לספר משום ריחא בירק חי אלא בירק מבושל ומ"ה א"ל למר זוטרא והא אנן דקאכלינן ירק חי וקא משתעית בהדן וליכא משום ריחא וקא"ל אנא כאידך דר"י ס"ל דגם בירק חי דלית ביה משום ריחא איסורא מיהא איכא מאיזה טעם שיהיה ודו"ק: עכ"ל

"What is your reason [for not eating these vegetables, as we are]? Because Rabbi Yitzchak said that if one eats vegetables [before the fourth hour it is forbidden to converse with him because his breath smells]?" It does not appear that [Amemar and Rav Ashi] were disregarding the opinion of Rabbi Yitzchak, and that Rabbi Yitzchak's two statements [("If one eats vegetables before the fourth hour [of the day], it is forbidden to talk with him. What is the reason? Because his breath smells," and "It is forbidden to a man to eat raw vegetables before the fourth hour")] are mutually contradictory – as it seems from Rashi's commentary. Rather, [it is more plausible] that they were eating raw vegetables, and [Amemar and Rav Ashi] believed that when Rabbi Yitzchak said that it is forbidden to talk ... because his breath smells, he was speaking only of cooked vegetables, not raw ones. They therefore said to Mar Zutra, "See, we have been eating raw vegetables, and you have been conversing with us, without concern for the smell!" And he responded, "I hold of the other statement of Rabbi Yitzchak – that [it is forbidden to eat vegetables] – whatever the reason be – even if they are raw and thus pose no problem of smelly breath." [translation by DES]

(Reference from R. Micah Shotkin.)

No comments: