Tuesday, April 25, 2006

Rabbi Yehoshua Falk

(1555-1614; Poland; author of Sma and Derisha/Perisha), Derisha, Yoreh De’a 52: 1:

ר' יהושע וולק, דרישה, יורה דעה נב, א (בארבעה טורים, יורה דעה; ירושלים: מכון ירושלים, תש"נ); ז"ל

וקאמר בגמרא דבריאה אין לחוש בנפילת האור כו'. ז"ל הגמרא שם פרק אלו טריפות דף נ"ז ע"א אמר חזקיה אין ריאה לעוף ורבי יוחנן אמר יש לו וישנה כעלה של ורד בין האגפיים מאי אין ריאה לעוף אילימא דלית ליה כלל והא קחזינן דאית ליה אלא דלא מיטרף ביה והא תני לוי (נו.) טרפות שמנו חכמים בבהמה כנגדן בעוף יתר עליהן כו' אלא אין לו לא לינפל ולא ליחמר (פרש"י לינפל אם נפלה מן הגג דבעלמא צריך בדיקה (כדלקמן סימן נ"ח (פט.)) ולא ליחמר בנפלה לאור שבודקין המעים שמא הוריקו) מאי טעמא אמר רב חגא הואיל ורוב צלעותיה מגינות עליה והא מדאמר ר' יוחנן יש לה וישנה כעלה של ורד בין האגפיים מכלל דחזקיה סבר דלית ליה אלא אמרי במערבא משמיה דר' יוסי מדבריו של בריבי (חזקיה שהיה גדול בדורו) ניכר שאינו בקי בתרנגולין (אינו רגיל לאכול תרנגולין לפיכך לא ידע אם יש לו ריאה ולשון בדיחותא הוא) עכ"ל הגמרא עם פרש"י, הנה אף דמהסוגיא לכאורה נראה דאידחו דברי חזקיה דאמר אין לעוף ריאה לענין לינפל וליחמר סבירא להו להפוסקים דודאי טעותו של חזקיה לא לגמרי היה כי איך יאמר דבר הלכה לרבים בלי עיון ושאלה אם כן הוא והוא היפך המורגש והידוע לרבים אלא מכח שקיבל מרבותיו דאין טריפות בעוף בריאה ולא ידע טעמו של דבר לכן עלתה על דעתו שאין לעוף ריאה ולפי זה אין שייך בה גם כן טרפות דנקובה ונטולה ושמוטת הגף וכל הטרפות השייכים לריאה ומסיק הגמרא דחזקיה לא היה בקי בתרנגולים וטעה בטעמו של דברי רבותיו ובודאי טעמייהו משום דרוב צלעותיה מגינות עליה ולפי זה שאר טרפות שייכין בה זולת לינפל וליחמר וכן משמעות לשון הגמרא הנ"ל דחזקיה אמר אין ריאה לעוף דמשמע שום טרפות ור' חגא אמר דלינפל וליחמר דוקא קאמר וק"ל ועיין לקמן סימן נ"ח בטרפות נפולה שתמה הבית יוסף שם (פט. ד"ה גרסי') למה לא כתב רבינו שם דאין טרפות ריאה בעוף לענין נפילה ועיין שם (דרישה אות א) מה שכתבתי בישובו. גם כאן לא ביאר בית יוסף כל הצורך ודוק: עכ"ל

This is how the Gemara reads, Chapter Eilu Tereifot, [Chullin] p. 57a:

Hezekiah stated, A bird has no lungs. R. Johanan said, It has [lungs] and they are like rose petals situated immediately beneath the wings. What is meant by, ‘A bird has no lungs’? Does it mean that it has no lungs at all? But we see that it has! And should it mean that any defect therein would not render trefah? Surely Levi has taught: The defects enumerated by the Sages in the case of cattle apply also to birds, with this addition in the case of birds, namely, If the bone [of the skull] was broken even though the membrane of the brain has not been pierced! – We must therefore say that the statement ‘It has no lungs’ means that they are in no wise affected, whether the bird falls down [from the roof] or is scorched [in the fire]. ... Why is it so? – R. Hannah answered, Because they are protected by most of the ribs. But surely since R. Johanan has said that it has [lungs] and they are like rose petals situated immediately beneath the wings, it follows that Hezekiah was of the opinion that it has no [lungs] at all! – In truth, it has been said in the West in the name of R. Jose, son of R. Hanina, ‘It is evident from the statement of Beribbi (Hezekiah, who was great in his generation [–Rashi]) that he knew nothing of fowls’ (he infrequently eats chickens, and therefore did not know if it has a lung; it is a jocular expression [–Rashi]).

This is the Gemara with the explanation of Rashi.

Even though the passage seems to imply that Hezekiah’s words – that a fowl has no lungs [i.e., it is in no wise affected] if it falls down or is scorched – are rejected, the halachic decisors believe that Hezekiah’s error was certainly not total, for how could he have made a public halachic statement without [first] investigating and asking whether it was correct, [so much so that he did not discover his error even though] the opposite facts are readily apparent and known to the masses? Rather, because he had received by tradition from his rabbis that there is no tereifa in a fowl’s lung, but did not know the reason for it, he supposed that a fowl has no lung; in which case ... all of the laws of tereifa related to lungs do not apply [to fowl]. The Gemara concludes that Hezekiah was not familiar with chickens, and erred in his conjectured explanation of his rabbis’ statement, [the true reason] surely being that most of [the fowl’s] ribs protect [its lungs]. Accordingly, the other laws of tereifa [related to lungs] apply to [a fowl] – except for those about falling and scorching. This is also the straightforward meaning of the Gemara there: Hezekiah said “A fowl has no lung” – implying no lung-related laws of tereifa apply to it at all; and R. Chaga [/Hannah] says that his statement really applies to falling and scorching alone.


[Translation by HWMNBN, except for the quotation from the Gemara Chullin 57a, which is by Eli Cashdan in The Babylonian Talmud, Rabbi Dr. I. Epstein, ed., Seder Kodashim Vol. III (Hullin I), London: Soncino, 1948.]

(Reference from Rabbi Eli Baruch Shulman and Rabbi Eliezer Herzka, The Schottenstein Edition Talmud Bavli, Tractate Chullin, Vol. II, 57a fn. 16.)

No comments: